Siempre pensé que la primera vez que el protagonista de un radiochip fuera Julián Ruiz sería hablando de "Plásticos y Decibelios". Pero mira... no.
El miércoles pasado, en el programa de tardes de Radio Galega, Cristina García -la presentadora de "A Tarde"- tuvo a bien entrevistar por teléfono a Julián Ruiz, el gran productor musical y presentador de programas musicales, porque ha sacado un libro que se llama "El Sargento Pepper nunca estuvo Allí".
La cosa ya comenzó regulera. Cristina García para introducir la entrevista comenzó hablando de lo de AC-DC y Axl Rose. Y Julián Ruiz se puso en plan Umbral a la mínima. Y en un tiempo récord, la cosa se lió hasta que colgó. Julián Ruiz dijo que no le gustaba nada que le hablasen en gallego. Radiochip antilingual:
Uno ya no sabe si realmente le molestaba que le hablasen en gallego, o lo pilló como excusa para colgar a las primeras de cambio. Como dice la presentadora, por algún motivo Julián Ruiz estaba "de mala leche" -no leite, no, por si no lo entendía Julián Ruiz-.
Ni Julián Ruiz parece que haya dicho nada de esto en ningún sitio, ni esto ha trascendido mucho. Por lo visto, desde el programa sí que se han quejado a la editorial del libro por considerar lo ocurrido como una falta de respeto. A ver... normal. El hombre poca excusa tiene, la verdad.
Si no entiendes la lengua en la que te están entrevistando, lo dices, y mágicamente, en un milisegundo, te cambian de idioma. Y si entiendes a quien te pregunta, tienes dos opciones: o seguir contestando en español, o si sabes, contestar en la lengua en la que te hablan. De todas formas, el idioma usado era gallego, no vasco. ¡Que se entiende, narices!
Qué momentos tan inesperados nos da la radio.
Qué momentos tan inesperados nos da la radio.
Quiero dar la gracias a Pacman por rescatar este audio que si no por fuera por él muchos nos habríamos perdido.
ResponderEliminarAsí que resulta que Julián además de ser un ególatra ("yo descubrí a Coldplay y a James Blake nadie me lo puede negar"), un censor cuando opinas algo que no le gusta en su web, un sectario ("yo soy el que más sabe de música porque he producido miles de discos pero no me gusta el rock ni el metal" "no pongo música made in spain porque ha bajado mucho el nivel": https://www.youtube.com/watch?v=mi2giz2CYg4), y un hipócrita ("no me gusta mirar hacia atrás en la música" pero luego saco un libro de historias antiguas porque me lo pagan bien), también es un maleducado. Demasiado aguante y corrección tuvo con él la pobre Cristina García. Definitivamente de Julián solo se puede aprovechar alguna cancion buena que descubre de vez en cuando de casualidad (por ejemplo Heart Of Stone de Jonathan Jeremiah). Pero como buen gallego de nacimiento debería decírselo en mi lengua vernácula para que no se entere.
Saludos Musicales.
No es la primera vez que surge en la Radio Galega un problema con el idioma. Aquí un audio en el que una oyente se queja al presentador que haya hecho una entrevista en gallego. https://youtu.be/dDWf7BXcHl8
ResponderEliminarPobre mujer, a mi me da pena. Se nota que esta un poco mal.
Eliminarotro gran rescate jaja.
ResponderEliminarEste hombre no es la primera vez que saca a relucir su mala educación. Yo solía escucharlo y no era así, pero últimamente es lamentable escucharlo y leerlo. Los posts de su blog están llenos de insultos y bilis. Y no solo sobre música, opinando sobre fútbol y política también desvaría bastante.
ResponderEliminarAsí que no me sorprende nada esta actitud. Buscad algunos de sus comentarios (sobre Cataluña, por ejemplo) y cuadra con este radiochip perfectamente.
¡Qué antipático!
ResponderEliminarOfftopic: No se si lo has comentado en alguna entrada, pero el otro día vi este antiguo anuncio de Antena 3 Radio y me pareció muy curioso (por no decir otra cosa)
ResponderEliminarhttps://www.youtube.com/watch?v=Ii_Ev22ph-o
jajajaj ¡no! porque nunca existió ese anuncio en versión de radio :)
EliminarNo entiendo por qué se enfada Julián Ruiz. El galego es un dialecto del castellano.
ResponderEliminarViva el vino!
EliminarNo sé si el amigo C. lo dice en plan ironia. Si no es asi le recomendaria que se informase minimamente sobre el origen de los IDIOMAS. Le puedo asegurar que Alfonso X el sabio utilizo el gallego como lengua culta . Al mismo tiempo intento estandarizar el castellano medieval. Le suena de algo . El primer documento de lo que en realidad es el galego portugues data de seculo IX.
EliminarEs una pena que los que solo tienen una lengua para expresarse nos toquen los cojones a los que tenemos el privilegio de poder hacerlo en otras. Con eso que usted llama dialecto me puedo comunicar con mas de 300 millones de personas en todo el mundo, y leer a sus poetas y escritores. Esperando haberle provocado por lo menos la curiosidad de informarse antes de decir tonterias, se despide un gallego.
Era una provocación: si lo prefiere, el castellano es un dialecto del galego. Me da lo mismo. Si se puede conversar habitualmente uno hablando en gallego y otro en castellano, perdónenme, pero son la misma lengua. Y si no son la misma lengua, entonces normal que Julián Ruiz se cabree. Lo de que el castellano y el gallego son lenguas distintas ES UNA TROLA COMO UNA CASA.
EliminarNon vou entrar en discusions. O unico que quero apuntar e que son duas linguas diferentes..Tanto o castelan coma o galego portugues son linguas romances, e dicir proveñen do latin vulgar, tal como o occitano, o catalan, o frances , o rumano ......En cada territorio o latin evolucionou de xeitos diferentes. Cando alguen me fala en castelan eu non me cabreo: cambio o rexistro linguistico e pasome a ese idioma, porque o fin e o cabo, os idiomas son ferramentas para a comunicacion, non `para crear barreiras artificiosas.E para finalizar: as trolas son as que vos contan a vos . a historia sempre a escribe o vencedor.
EliminarLo siento, pero no te entiendo. No sé si me das la razón o me la quitas, pero francamente, me da igual. Un abrazo.
EliminarOle, ole, y ole!
EliminarInformémonos un poco antes de comentar. el gallego es una lengua igual de antigua que el castellano. Y si tú lo entiendes me parece bien, pero es la lengua de donde yo vivo y un idioma reconocido.
Siendo así, qué más dá si metemos al catlaán como dialecto? total, a mí si no me lo hablan muy rápido lo entiendo...
Me lo tomaré como ironía, porque no merece la pena cabrearse.
Saludos.
Aceptamos catalán como dialecto. ¿Sabes lo curioso? Que estas opiniones mías molestan tanto a un lado como a otro. Si le dices a un españolazo que el catalán y el gallego se entienden perfectamente, se ofende también, porque la clave del conflicto es exagerar las diferencias entre unas lenguas, o dialectos, y otros. Pero no seré yo quien os quite el caramelito-polémica, dios me libre. Saludos.
Eliminar... Tengo una duda, ¿se entenderían dos personas hablando en gallego y catalán, si no conocieran el castellano? O ¿sería algo así como con italiano y español?
EliminarQuiero pensar que tendria un mal día o que por su edad y las drogas ya comience a desvariar. En cuanto a su ego es muy tipico de los chupopteros de la SGAE, no me sorprende.
ResponderEliminarCatetismo...si mi interlocutor habla castellano y no gallego..yo hablo castellano y gallego...y mi audiencia habla el castellano y el gallego, son ganas de tocar las pelotas al entrevistado no hablar con él en castellano..sino limitate a entrevistar a personas que hablen gallego..o entrevistales en el idioma que entienda el interlocutor y tradúcelo después, si tu leit motiv es que el programa sea integramente en gallego..Catetada al canto..
ResponderEliminarTodo ello con independencia de que Julian Ruiz estuviera borde, pero en eso le doy la razón..
En el programa, antes de la entrevista, se contacta con el invitado y se le pregunta si tiene algún problema por ser entrevistado en gallego. Si lo tiene, o prefiere el castellano, lo dice y sin problema. Es decir, eso que comentas no es lo que ocurrió. A Julián Ruiz se le preguntó antes, dijo que no, y, posteriormente, como imbécil que ha demostrado ser en cientos de ocasiones, dice que ahora no respiro, hace pucheritos y cuelga.
EliminarEn el programa, antes de la entrevista, se contacta con el invitado y se le pregunta si tiene algún problema por ser entrevistado en gallego. Si lo tiene, o prefiere el castellano, lo dice y sin problema. Es decir, eso que comentas no es lo que ocurrió. A Julián Ruiz se le preguntó antes, dijo que no, y, posteriormente, como imbécil que ha demostrado ser en cientos de ocasiones, dice que ahora no respiro, hace pucheritos y cuelga.
ResponderEliminar