miércoles, 23 de mayo de 2018

el inglés no es extranjero

Cuando estás en cualquier sitio tú poniendo música, no es raro que te digan eso de «pon que se entienda». ¿Pon que se entienda? O sea, te están pidiendo que pongas algo en español. Pasa también cuando vas con alguien en un coche y te dicen eso de «pon que se entienda». Siempre esas palabras son pronunciadas por una chica que cree que son las palabras mágicas que te harán poner Cadena Dial. Comprobado. 

Hay gente que no tolera la música en inglés, es así. Ponles reguetón, ponles Alejandro Sanz, Alborán, o a Pitbull, pero «pon que se entienda». Menos mal que estamos en España y no en Eslovaquia, que si tuviéramos que vivir a base de música local nos íbamos a reír bien. 

Pero me he dado cuenta de otra cosa. Ahora la gente ha desarrollado un gen extraño que sólo tolera el inglés y el español, y podemos añadir el idioma local del sitio (catalán, gallego, el que sea). Más allá se nos hace bola. Quizá el italiano... No sé. ¿Os dais cuenta? En la radio es imposible que suene el «99 Luftballons», que está en alemán. Siempre nos ponen en «99 Red Balloons», no sea que escuchar algo en alemán nos dé urticaria. Es como si hubiéramos hecho nuestro oído a no entender el inglés pero aceptarlo, pero ojo, cuidado, no pongan otra canción en otro idioma que no sea el inglés. La gente entiende lo mismo (nada) pero ya le parece «extranjero».

Somos impermeables a nada que no esté en inglés. No digo que vayamos del rollo «Discópolis» y nos pongamos a buscar en unas músicas búlgaras, o en el festival de (me lo invento) voces bretonas de un pueblo francés. No. Sólo digo que si hay versiones de una misma canción en varios idiomas, parece que si no hay versión en inglés... ¡Urticaria! 

Me estaba escuchando yo un trozo de cinta grabada que me mandó alguien (y ya no me acuerdo de quién). Era la típica recopilación ochentera de Radio 80... El Napster de la época. El Emule. El Torrent. El Audiogalaxy. Coges la canción y te la grabas en el casette. Flipé no sólo por lo rancio de las presentaciones de los discos (nombre, autor, y tira, que tiene pinta de grabación total), sino por lo variado de los idiomas que sonaban. He cogido justo un trozo en que una canción era en alemán y francés y otra en italiano. Ojo a este radiochip en el que suenan Udo Jürgens y Pooh. Radiochip extranjero: 



Bueno, quizá haya exagerado un poco con lo de la urticaria, pero lo cierto es que aunque el mercado extranjero esté dominado por el inglés, somos completamente impermeables a las canciones en ningún otro idioma. Antiguamente venía mucha canción italiana, francesa... Ahora ni locos. Pero vamos, que es impensable oír nada en alemán, ni neerlandés, ni nada. 

Ahora, cuando alguien va de cosmopolita musical, va de que escucha canciones en inglés. Pero igual simplemente es que nos hemos acostumbrado al inglés. Igual escuchar canciones en otros idiomas nos repele, y por eso las radios pasan de poner nada en otro idioma, aunque lo estén petando. Ya saldrá la versión en inglés o en español. Y así, el círculo: Jamás por tanto nos haremos el oído a esos idiomas, lo que hará que nos repela más aún... Y así siempre. 

El inglés ya no es extranjero. Pero en la radio española, si no es en Radio 3, olvídate de canciones en idiomas tan ¿lejanos? como el francés, el alemán o el italiano.

15 comentarios:

  1. Asi a bote pronto ultimamente he oido estas canciones en radioformulas españolas en otros idiomas

    Basshunter - Boten Anna, Sueco (Flaixfm). Es muy antigua pero suena cada cierto tiempo.

    Willy William - Ego, frances (Maximafm)

    Betta Lemme - Bambola, Frances/italiano (Flaixfm)

    Shanguy - La Luize, Frances (MaximaFM)

    Y a mi ahora mismo no me salen mas. A veces suena el Desenchantee de Kate Ryan y poco mas.

    Si que es verdad que el hecho de estar tan de moda los ritmos latinos y el español hace que nos lleguen canciones que son adaptaciones o versiones de canciones "en extranjero". Por ejemplo, la famosa cancion de "mi gente" de J.Balvin y Willy Williams, es una version "latina" de una cancion en frances de Willy William



    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El Boten Anna lo usaba Luján Argüelles en la radio siempre para entrar en su segunda hora :D

      Eliminar
  2. Se me olvidaron ultimamente dos canciones en frances de Stromae. Papaoutai y Alors on Dance.

    ResponderEliminar
  3. Tampoco ayuda mucho que, en general, los artistas del norte de Europa canten mucho en Ingles. Porque una cosa seria que en España no entrara musica en aleman, porque somos impermeables y otra cosa es... ¿cuantos alemanes cantando en aleman son famosos a nivel mundial? ¿Ramstein y...?

    No creo que Nena sacara la version inglesa para contentar a españoles, si no que a nivel mundial "suena mejor" en ingles. Pero es que vamos, la mayoria de artistas "internacionales" alemanes son cantando en ingles mayormente (desde Scorpions a Modern Talking)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La de grupos alemanes que conocemos sin saber que lo son...

      Eliminar
  4. Ayer he escuchado Nrj para ver a que parece hoy y sonaba esta canción de un grupo rap "Bigflo & Oli" cantando partes en español con su padre argentino : https://www.youtube.com/watch?v=dMIPaab43Hw
    Y también suena el nuevo single del gitano ganador de The Voice Kendji Girac "Maria" con partes en español.

    En Fun Radio entre otras con letra en español suena esta canción de Steve Aoki : https://www.youtube.com/watch?v=mGN3kfEk_P4
    Cuando escucho el single "Lo Malo" de Aitana y Ana Guerra estoy casi seguro sera un exito internacional.

    Aqui en la radio suena en primero el inglés, despues el francés, el español y depues diria el português y el italiano... Y el ultimo exito en aleman me parece que fue este :) https://www.youtube.com/watch?v=8IBBbj5LyJs

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que en Alemania hace muy pocas semanas estuve escuchando todos los días una especie de M80 (aunque era pública llevaba publicidad) y me sorprendía que ponían cosas en alemán, inglés, español... E incluso pusieron Los Bravos, aunque todos sabemos qué canción, y en inglés, claro :)

      Pero ponían cosas en italiano, francés... Todo muy mezclado.

      Eliminar
    2. No, "La bamba" en inglés ;) ?
      Hay cosas curisosas, por ejemplo el artista Alvaro Soler tiene mas exito en Alemania y en Italia que en Francia... y gracias a la serie "La Casa de Papel" hay 4 reversiones francesas de la canci ón "Bella Ciao" en la lista de iTunes francia:)
      En España Maxima es una radio muy internacional, hay muchas produciones europeas y del mundo entero aunque en mayoria suenan en inglés.

      Eliminar
    3. Doy fe de lo que les mola Álvaro Soler en Italia... Y ya que mencionas el "Bella Ciao", en MegaStar ponen un remix hecho por sus DJs :P

      Por poner un ejemplo que todo el mundo entienda, los últimos números uno de Los 40 en idiomas distintos al inglés y el español fueron en 2012, para dos temas en portugués ("Ai se eu te pego" y "Balada boa") y uno en coreano (el famoso Gangnam Style). Más atrás en el tiempo encontramos el "Ella Elle l'a" de 2008 (último en francés) o incluso el hit moldavo "Dragostea din tei" en 2004. La conclusión de todo esto es que básicamente una canción en cualquier otra lengua distinta al inglés y el español ya tiene que ser un exitazo abrumador en todo el mundo para sonar en nuestras radios, aunque con lo infumable que se ha vuelto últimamente la lista de 40 no me extrañaría que ni con esas volviéramos a escuchar alguna nueva canción como las mencionadas. Por cierto, ¿Stromae llegó a entrar alguna vez en la lista de 40?

      Eliminar
    4. Añado un tema en portugués que ha sonado en MegaStar hasta hace nada: "Sua cara" (Major Lazer y Anitta)

      Eliminar
    5. En NRJ ponen "bastantes" canciones en español. En "español" jajaja

      Ahora no se si todas sonaban en NRJ (que es la que mas escucho cuando estoy alli) o en otra, pero en la radio francesa yo he escuchado a J.Balvin, Daddy Yankee, Shakira, Enrique Iglesias, Elvis Crespo... y si nos remontamos mas atras, hace 5 años mas o menos lo petaba Jose de Rico y Henry Mendez con "rayos de sol" que sonaba a todas las putas horas del dia.

      De todas maneras, no se puede comparar el idioma Aleman que lo hablan 100 millones de personas y basicamente en un pais, con el español que lo hablan 500 y en no se cuantos paises.

      Ademas, el español en el mundo (nos guste o no) suena a cosa divertida, fiesta cancion "fresquita" y "picadita" y esta muy de moda para canciones de usar y tirar. De hecho, en muchas canciones se meten cosas en español sin mucho sentido.

      En Italia tambien suenan bastantes cosas en español. Sin contar a Elettra Lamborghini, claro, que canta en español o colabora en canciones de otros tambien en español.

      Eliminar
    6. Por cierto, en uno de los exitos del verano pasado en Italia, de la cantante Baby K (que es bastante famosa cantaba Andres d'vicio, pero cantaba en italiano mayormente, con alguna frase en español

      Eliminar
    7. @mario No pienso que Stromae entro en lista de los 40 pero "Alors on Danse" ha sido n°1 en Maxima FM y "Papaoutai" entro en la lista de Maxima sin ser n°1.

      @Danilovic muchos artistas franceses usan el español para dar un toque "sol" o "verano" a sus exitos, estamos quasi "autosuficientes" :))

      Eliminar
  5. Mario, en Flaix FM la cancion de Major Lazer sale en la version española con Karol G (En la cara)

    ResponderEliminar