Ya sabéis que siempre se habla de Joaquim Maria Puyal como el primero que retransmitió un partido en catalán. Fue un Barça - U. D. Las Palmas, con resultado de 4 - 0 el 5 de septiembre 1976. Lo que pasa es que nos podría asaltar la pregunta de si antes del franquismo... pues... antes de Franco, ¿qué?
Antes de Franco la radio no era una cosa tan popularizada, ya que no todo el mundo tenía aparatos de radio, no había radios en todos los lugares, ni la recepción era tan buena, ni nada de nada. O sea, no era el típico aparato integrado en 50 aparatos, ni era un objeto tan barato. Pero haber radios, había.
Así que estuve buscando cuándo fue la primera retransmisión en catalán. Y aquí es cuando me viene la duda y aparece la controversia. Me puse a buscar y llegué al perfil histórico de Joaquim Ventalló en la Wikipedia. Ahí estaba claro: Joaquim Ventalló fue el primero en hacer una retransmisión en catalán el 8 de abril de 1928.
Pero ya sabéis... La Wikipedia es la Wikipedia, y la verdad es que por eso de estar seguro, me puse a buscar en otros sitios. Y efectivamente aparecía que el primero fue Ventalló ese 8 de abril de 1928, que retransmitió un Irún - Barça. [Realmente nadie le llama Irún, sino el Real Unión (de Irún), pero bueno... Para que ningún no futbolero se pierda, pondré Irún.]
Esta imagen que veis la he sacado del un artículo del Ara. En él, Jordi Sunyer explica que en ningún momento se habla en ningún documento de la época —ya que no existe tampoco grabación— de si habló en español o en catalán. Nada. Por lo visto, el propio Ventalló explicó años después que su primer partido en catalán fue en Ràdio Associació de Catalunya (poned las iniciales y ¡sorpresa!) y fue en un Barça - Donosti, es decir, lo que hoy sería un Barça - Real Sociedad.
Entonces... Claro... ¿Cómo es que en tantos sitios aparece que fue una cosa tan histórica esa retransmisión del Irún - Barça? Pues viendo mogollón de páginas en las que se habla de retransmisiones deportivas, me atrevo a aventurar que lo que fue histórico hace 91 años no fue la emisión en catalán de aquel partido, que ahora me atrevería decir que fue en español, sino que lo que fue realmente histórico es el hecho de que ese partido fue retransmitido fuera de casa. Es decir: El primer partido del Barça emitido desde fuera de Barcelona. De hecho, hasta en la página oficial del Barça figura como primer partido retransmitido desde fuera de casa.
Así pues, la primera de las retransmisiones en catalán del Barça no tiene 91 años, sino unos cuantos menos, y parece que se remontarían a años más tarde, desde Ràdio Associació. Quizá fuera Ventalló, quizá fuera algún otro. A ver si algún experto en historia y con acceso a las hemerotecas especializadas arroja algo de luz.
El radiochip de hoy va de Ventalló, pero no de aquellas retransmisiones de las que no tengo documento sonoro alguno, sino de su hija Eulàlia. Porque resulta que Joaquim Ventalló fue el que tradujo las obras de Tintín al catalán. Así que hace un tiempo su hija estuvo en aquel programa que tenía Jordi Tardà sobre Tintín en Catalunya Ràdio. Así que aquí va este otro radiochip vermaelen:
¡Ah! En aquel partido Irún - Barça... Fue un 2-3 para el Barça. Para el Real Unión metieron Plattkó en propia puerta (¡el no quería!) y Sagarzazu. Para el Barça, dos goles de Samitier y Sastre.
Y para terminar, por eso de seguir con las curiosidades, resulta que Plattkó era un portero húngaro nacido en el siglo XIX. Y Alberti le dedicó un poema cuando se retiró de su último equipo, el Recreativo de Huelva. Plattkó murió en Chile en 1983. Entrenó al equipo nacional chileno pero volvió a Barcelona a entrenar al equipo en la temporada 1955-1956. Y si sigo con las curiosidades... no termino.
No hay comentarios:
Publicar un comentario